Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]

happyness is everywhere

O Povo português é essencialmente cosmopolita. Nunca um verdadeiro Português foi português: foi sempre tudo. FP

happyness is everywhere

Erros ortográficos

Se há coisa que me incomoda são erros ortográficos. 

Estou sempre a corrigir o meu filhote. Faz-me urticária ver na televisão legendas ou notícias em rodapé com erros crassos.

Mas um livro com erros acaba comigo. A história é fascinante, mas tropeçar num erro de vez em quando, faz-me logo perder a pica naquele instante...

Ora vejam:

IMG_20180312_071312.jpg

"... visita ao velho Harper, que já não via os netos talvez..."IMG_20180312_071225.jpg

"- Estás a dizer isso meia hora!"

IMG_20180312_090948.jpg

" já não cabia nem mais um tesouro, de modo que ele começou a dar-mos e eu..." 

IMG_20180312_071332.jpg

E fazer isto profissionalmente, exige muitos mais conhecimentos do que a maior parte das pessoas que escreve por aí. Quando uma empresa faz traduções principalmente para um livro que é impresso para a posteridade, e que serve para estimular a leitura e para ensinar (aconselha-se às pessoas que dão erros, aumentar a leitura). 

Portanto, Brilho das Letras e Ângela Barroqueiro, que tal respeitar um pouco mais a obra original e melhorar essas traduções?

2 comentários

  • Imagem de perfil

    Happy 12.03.2018

    Eu tive de falar nisso, porque para mim é uma completa falta de respeito pelo leitor. Se for uma pessoa que leia com o objectivo de escrever melhor, qual é o serviço que a editora está a prestar?  
    Ah essa palavra estava hoje no Sapo? É porque o batráquio era eslovaco, percebes? 
  • Comentar:

    Se preenchido, o e-mail é usado apenas para notificação de respostas.

    Este blog tem comentários moderados.

    Este blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.