Erros ortográficos
Se há coisa que me incomoda são erros ortográficos.
Estou sempre a corrigir o meu filhote. Faz-me urticária ver na televisão legendas ou notícias em rodapé com erros crassos.
Mas um livro com erros acaba comigo. A história é fascinante, mas tropeçar num erro de vez em quando, faz-me logo perder a pica naquele instante...
Ora vejam:
"... visita ao velho Harper, que já não via os netos há talvez..."
"- Estás a dizer isso há meia hora!"
" já não cabia nem mais um tesouro, de modo que ele começou a dar-mos e eu..."
E fazer isto profissionalmente, exige muitos mais conhecimentos do que a maior parte das pessoas que escreve por aí. Quando uma empresa faz traduções principalmente para um livro que é impresso para a posteridade, e que serve para estimular a leitura e para ensinar (aconselha-se às pessoas que dão erros, aumentar a leitura).
Portanto, Brilho das Letras e Ângela Barroqueiro, que tal respeitar um pouco mais a obra original e melhorar essas traduções?