Saltar para: Post [1], Comentários [2], Pesquisa e Arquivos [3]

happyness is everywhere

O Povo português é essencialmente cosmopolita. Nunca um verdadeiro Português foi português: foi sempre tudo. FP

happyness is everywhere

O Povo português é essencialmente cosmopolita. Nunca um verdadeiro Português foi português: foi sempre tudo. FP

Happyness ou happiness? Eis a razão...

Os mais atentos certamente terão reparado que a palavra que dá nome ao meu blogue está mal escrita. E este deveria ter sido um dos primeiros posts, mas os dias foram passando e continuava lá, nos rascunhos...

 

O erro foi intencional, e para quem viu o filme "Pursuit of Happyness" (em busca da felicidade em português) entenderá o jogo de palavras.

 

Depois do filme, fiquei com duas noções diferentes. A palavra Happiness, significa felicidade - a palavra como conceito.

A segunda noção é a que o filme traduz, a do mural onde a palavra está mal escrita (Happyness) e que significa a busca pela felicidade. No filme, a palavra é intencionalmente mal escrita e foi explicada na altura da estreia como tendo sido tirada de um ensaio do século 18 que citava a Declaração de Independência dos Estados Unidos, em que TODOS os homens são dotados de direitos inalienáveis de Vida, Liberdade e busca da Felicidade. Nesse ensaio, a palavra Happyness nunca foi corrigida e por isso o filme, mesmo com erro ortográfico, saíu assim para as salas.

 

E por isso o meu blog é Happyness is everywhere. Porque a felicidade existe por aí, mas a nossa atitude perante a vida vai determinar o quanto happy vamos ser. A tal história de vermos o copo meio cheio, ou meio vazio... 

 

2 comentários

Comentar post